Chapter 10

Surah Yunus (Jonah)

10.41

surah 10 - verse 41

translator's name verse
Arberry If they cry lies to thee, then do thou say: 'I have my work, and you have your work; you are quit of What I do, and I am quit of what you do.'
Maududi And if they reject you as false, tell them: 'My deeds are for myself and your deeds for yourselves. You will not be held responsible for my deeds, nor I for your deeds.
Pickthall And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
Sahih And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
Yusuf Ali If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"

10.42

surah 10 - verse 42

translator's name verse
Arberry And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?
Maududi Of them some seem to give heed to you; will you, then, make the deaf hear even though they understand nothing?
Pickthall And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
Sahih And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
Yusuf Ali Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?

10.43

surah 10 - verse 43

translator's name verse
Arberry And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see?
Maududi And of them some look towards you; will you, then, guide the blind, even though they can see nothing?
Pickthall And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
Sahih And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?
Yusuf Ali And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?

10.44

surah 10 - verse 44

translator's name verse
Arberry Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong.
Maududi Surely Allah does not wrong men; they rather wrong themselves.
Pickthall Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
Sahih Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Yusuf Ali Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.

10.45

surah 10 - verse 45

translator's name verse
Arberry And the day He shall muster them, as if they had not tarried but an hour of the day, mutually recognizing one another; lost will be those who cried lies to the encounter with God, and were not guided.
Maududi (But today they are oblivious of everything except enjoyment of worldly life.) And on the Day when He will muster all men together, they will feel as though they had been in the world no more than an hour of the day to get acquainted with one another. (It will then become evident that) those who called the lie to meeting with Allah were utter losers and were not rightly-directed. underlies this sharp remark is the faint hope that perhaps such people would be shaken out of their slumber.
Pickthall And on the day when He shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one another, those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided.
Sahih And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
Yusuf Ali One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.

10.46

surah 10 - verse 46

translator's name verse
Arberry Whether We show thee a part of that We promise them, or We call thee unto Us, to Us they shall return; then God is witness of the things they do
Maududi Whether We let you see (during your lifetime) some of the chastisement with which We threaten them, or We call you unto Us (before the chastisement strikes them), in any case they are bound to return to Us. Allah is witness to all what they do.
Pickthall Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.
Sahih And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing
Yusuf Ali Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.

10.47

surah 10 - verse 47

translator's name verse
Arberry Every nation has its Messenger; then, when their Messenger comes, justly the issue is decided between them, and they are not wronged.
Maududi A Messenger is sent to every people; and when their Messenger comes, the fate of that people is decided with full justice; they are subjected to no wrong.
Pickthall And for every nation there is a messenger. And when their messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly, and they will not be wronged.
Sahih And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged
Yusuf Ali To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.

10.48

surah 10 - verse 48

translator's name verse
Arberry They say, 'When will this promise be, if you speak truly?'
Maududi They say:'If what you promise is true, when will this threat be fulfilled?'
Pickthall And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?
Sahih And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Yusuf Ali They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"

10.49

surah 10 - verse 49

translator's name verse
Arberry Say: 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. To every nation a term; when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward.'
Maududi Tell them: 'I have no power to harm or benefit even myself, except what Allah may will. There is an appointed term for every people; and when the end of their term comes, neither can they put it off for an hour, nor can they bring it an hour before.
Pickthall Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. For every nation there is an appointed time. When their time cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it).
Sahih Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
Yusuf Ali Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation)."

10.50

surah 10 - verse 50

translator's name verse
Arberry Say: 'Have you considered? If His chastisement comes upon you by night or day, what part of it will the sinners seek to hasten?
Maududi Tell them: 'Did you consider (what you would do) were His chastisement to fall upon you suddenly by night or by day? So why are the culprits seeking to hasten its coming?
Pickthall Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
Sahih Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"
Yusuf Ali Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?

10.51

surah 10 - verse 51

translator's name verse
Arberry What, when it has come to pass, will you then believe in it? Now, when already you seek to hasten it!'
Maududi Is it only when this chastisement has actually overtaken you that you will believe in it? (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'
Pickthall Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)?
Sahih Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient
Yusuf Ali "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!'

10.52

surah 10 - verse 52

translator's name verse
Arberry Then it will be said to the evildoers: 'Taste the chastisement of eternity! Are you recompensed for aught but that you have been earning?'
Maududi The wrong-doers will then be told: 'Suffer now the abiding chastisement. How else can you be rewarded except according to your deeds?'
Pickthall Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?
Sahih Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
Yusuf Ali "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"

10.53

surah 10 - verse 53

translator's name verse
Arberry They ask thee to tell them, 'Is it true?' Say: 'Yes, by my Lord! It is true; you cannot frustrate Him.'
Maududi They ask you if what you say is true? Tell them: 'Yes, by my Lord, this is altogether true, and you have no power to prevent the chastisement from befalling.'
Pickthall And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.
Sahih And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."
Yusuf Ali They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"

10.54

surah 10 - verse 54

translator's name verse
Arberry If every soul that has done evil possessed all that is in the earth, he would offer it for his ransom; and they will be secretly remorseful when they see the chastisement, and justly the issue is decided between them, and they are not wronged.
Maududi If a wrong-doer had all that is in the earth he would surely offer it to ransom himself. When the wrong-doers perceive the chastisement, they will feel intense remorse in their hearts. But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged.
Pickthall And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse within them, when they see the doom. But it hath been judged between them fairly and they are not wronged.
Sahih And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged
Yusuf Ali Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.

10.55

surah 10 - verse 55

translator's name verse
Arberry Why, surely to God belongs everything that is in the heavens and earth. Why, surely God's promise is true; but the most of them have no knowledge
Maududi Indeed all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. And most certainly Allah's promise will be fulfilled, though most men are not aware.
Pickthall Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not.
Sahih Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know
Yusuf Ali Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly true? Yet most of them understand not.

10.56

surah 10 - verse 56

translator's name verse
Arberry He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned.
Maududi He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
Pickthall He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.
Sahih He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Yusuf Ali It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.

10.57

surah 10 - verse 57

translator's name verse
Arberry O men, now there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers.
Maududi Men! Now there has come to you an exhortation from your Lord, a healing for the ailments of the hearts, and a guidance and mercy for those who believe.
Pickthall O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
Sahih O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
Yusuf Ali O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.

10.58

surah 10 - verse 58

translator's name verse
Arberry Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.
Maududi Tell them (O Prophet!): 'Let them rejoice in Allah's grace and mercy through which this (Book) has come to you. It is better than all the riches that they accumulate.
Pickthall Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
Sahih Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
Yusuf Ali Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.

10.59

surah 10 - verse 59

translator's name verse
Arberry Say: 'Have you considered the provision God has sent down for you, and you have made some of it unlawful, and some lawful?' Say: 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Maududi Did you consider that the sustenance which Allah had sent down for you of your own accord you have declared some of it as unlawful and some as lawful? Ask them: 'Did Allah bestow upon you any authority for this or do you forge lies against Allah?
Pickthall Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah?
Sahih Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"
Yusuf Ali Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"

10.60

surah 10 - verse 60

translator's name verse
Arberry What will they think, who forge falsehood against God; on the Day of Resurrection? God is bountiful to men; but most of them are not thankful.
Maududi Think how those who invent lies against Him will be treated on, the Day of Judgement? Allah is bountiful to men yet most of them do not give thanks.
Pickthall And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful toward mankind, but most of them give not thanks.
Sahih And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."
Yusuf Ali And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.