Chapter 10
Surah Yunus (Jonah)
10.101
surah 10 - verse 101
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'Behold what is in the heavens and in the earth!' But neither signs nor warnings avail a people who do not believe. |
Maududi | Tell them: 'Observe carefully all that is in the heavens and the earth.' But no signs and warnings can avail those who are bent on not believing. |
Pickthall | Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe. |
Sahih | Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe |
Yusuf Ali | Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not. |
10.102
surah 10 - verse 102
translator's name | verse |
Arberry | So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? Say: 'Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.' |
Maududi | What are they waiting for except to witness the repetition of the days of calamity that their predecessors witnessed? Tell them: 'Wait; I too am waiting with you. |
Pickthall | What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant. |
Sahih | So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." |
Yusuf Ali | Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you." |
10.103
surah 10 - verse 103
translator's name | verse |
Arberry | Then We shall deliver Our Messengers and the believers. Even so, as is Our bounden duty, We shall deliver the believers. |
Maududi | Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace ablaze and was himself burnt to death. |
Pickthall | Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers. |
Sahih | Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers |
Yusuf Ali | In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe! |
10.104
surah 10 - verse 104
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'O men, if you are in doubt regarding my religion, I serve not those you serve apart from God, but I serve God, who will gather you to Him, and I am commanded to be of the believers, and: |
Maududi | (O Prophet!) Tell them: 'Men! If you are still in doubt concerning my religion, know that I do not serve those whom you serve beside Allah. I only serve Allah Who will cause (all of) you to die. I have been commanded to be one of those who believe, |
Pickthall | Say (O Muhammad): O mankind! If ye are in doubt of my religion, then (know that) I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be of the believers. |
Sahih | Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers |
Yusuf Ali | Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers, |
10.105
surah 10 - verse 105
translator's name | verse |
Arberry | "Set thy face to the religion, a man of pure faith, and be thou not of the idolaters; |
Maududi | and to adhere exclusively and sincerely to the true faith, and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity. |
Pickthall | And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah). |
Sahih | And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; |
Yusuf Ali | "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers; |
10.106
surah 10 - verse 106
translator's name | verse |
Arberry | and do not call, apart from God, on that which neither profits nor hurts thee, for if thou dost, then thou wilt surely be of the evildoers. |
Maududi | Do not call upon any apart from Allah on those who have no power to benefit or hurt you. For if you call upon others than Allah you will be reckoned among the wrong-doers. |
Pickthall | And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers. |
Sahih | And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" |
Yusuf Ali | "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those who do wrong.'" |
10.107
surah 10 - verse 107
translator's name | verse |
Arberry | And if God visits thee with affliction, none can remove it but He; and if He desires any good for thee, none can repel His bounty; He causes it to fall upon whomsoever He will of His servants." He is the All-forgiving, the All-compassionate.' |
Maududi | If Allah afflicts you with any hardship, none other than He can remove it; and if He wills any good for you, none can avert His bounty. He bestows good upon whomsoever of His servants He wills. He is AllForgiving, All-Merciful.' |
Pickthall | If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He is the Forgiving, the Merciful. |
Sahih | And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful |
Yusuf Ali | If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful. |
10.108
surah 10 - verse 108
translator's name | verse |
Arberry | Say: 'O men, the truth has come to you from your Lord. Whosoever is guided is guided only to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss. I am not a guardian over you. |
Maududi | Tell them (O Muhammad): 'Men! Truth has come to you from your Lord. Whosoever, then, follows the true guidance does so for his own good; and whosoever strays, his straying will be to his own hurt. I am no custodian over you. |
Pickthall | Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you. |
Sahih | Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager." |
Yusuf Ali | Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs." |
10.109
surah 10 - verse 109
translator's name | verse |
Arberry | And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges. |
Maududi | And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge.' |
Pickthall | And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges. |
Sahih | And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. |
Yusuf Ali | Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide. |