Chapter 1
Surah Al Fatihah (The Opening)
1.1
surah 1 - verse 1
translator's name | verse |
Arberry | In the Name of God, the Merciful, the Compassionate |
Maududi | In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate |
Pickthall | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
Sahih | In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. |
Yusuf Ali | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. |
1.2
surah 1 - verse 2
translator's name | verse |
Arberry | Praise belongs to God, the Lord of all Being, |
Maududi | Praise be to Allah, the Lord of the entire universe. |
Pickthall | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, |
Sahih | [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds - |
Yusuf Ali | Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; |
1.3
surah 1 - verse 3
translator's name | verse |
Arberry | the All-merciful, the All-compassionate, |
Maududi | The Merciful, the Compassionate |
Pickthall | The Beneficent, the Merciful. |
Sahih | The Entirely Merciful, the Especially Merciful, |
Yusuf Ali | Most Gracious, Most Merciful; |
1.4
surah 1 - verse 4
translator's name | verse |
Arberry | the Master of the Day of Doom. |
Maududi | The Master of the Day of Recompense. |
Pickthall | Master of the Day of Judgment, |
Sahih | Sovereign of the Day of Recompense. |
Yusuf Ali | Master of the Day of Judgment. |
1.5
surah 1 - verse 5
translator's name | verse |
Arberry | Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour. |
Maududi | You alone do we worship, and You alone do we turn for help |
Pickthall | Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. |
Sahih | It is You we worship and You we ask for help. |
Yusuf Ali | Thee do we worship, and Thine aid we seek. |
1.6
surah 1 - verse 6
translator's name | verse |
Arberry | Guide us in the straight path, |
Maududi | Direct us on to the Straight Way, |
Pickthall | Show us the straight path, |
Sahih | Guide us to the straight path - |
Yusuf Ali | Show us the straight way, |
1.7
surah 1 - verse 7
translator's name | verse |
Arberry | the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. |
Maududi | The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. |
Pickthall | The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. |
Sahih | The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray. |
Yusuf Ali | The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. |