Chapter 84
Surah Inshiqaq (The Splitting)
            
          84.1
surah 84 - verse 1
| translator's name | verse | 
| Arberry | When heaven is rent asunder | 
| Maududi | When the sky is rent asunder | 
| Pickthall | When the heaven is split asunder | 
| Sahih | When the sky has split [open] | 
| Yusuf Ali | When the sky is rent asunder, | 
84.2
surah 84 - verse 2
| translator's name | verse | 
| Arberry | and gives ear to its Lord, and is fitly disposed; | 
| Maududi | and hearkens to the command of its Lord, doing what it should; | 
| Pickthall | And attentive to her Lord in fear, | 
| Sahih | And has responded to its Lord and was obligated [to do so] | 
| Yusuf Ali | And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- | 
84.3
surah 84 - verse 3
| translator's name | verse | 
| Arberry | when earth is stretched out | 
| Maududi | and when the earth is stretched out | 
| Pickthall | And when the earth is spread out | 
| Sahih | And when the earth has been extended | 
| Yusuf Ali | And when the earth is flattened out, | 
84.4
surah 84 - verse 4
| translator's name | verse | 
| Arberry | and casts forth what is in it, and voids itself, | 
| Maududi | and casts out what is within it and is emptied, | 
| Pickthall | And hath cast out all that was in her, and is empty | 
| Sahih | And has cast out that within it and relinquished [it] | 
| Yusuf Ali | And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, | 
84.5
surah 84 - verse 5
| translator's name | verse | 
| Arberry | and gives ear to its Lord, and is fitly disposed! | 
| Maududi | and hearkens to the command of its Lord, doing what it should. | 
| Pickthall | And attentive to her Lord in fear! | 
| Sahih | And has responded to its Lord and was obligated [to do so] - | 
| Yusuf Ali | And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). | 
84.6
surah 84 - verse 6
| translator's name | verse | 
| Arberry | O Man! Thou art labouring unto thy Lord laboriously, and thou shalt encounter Him. | 
| Maududi | O man, you are striving unto your Lord and you will meet Him. | 
| Pickthall | Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). | 
| Sahih | O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it. | 
| Yusuf Ali | O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. | 
84.7
surah 84 - verse 7
| translator's name | verse | 
| Arberry | Then as for him who is given his book in his right hand, | 
| Maududi | Whoever is given the Record in his right hand | 
| Pickthall | Then whoso is given his account in his right hand | 
| Sahih | Then as for he who is given his record in his right hand, | 
| Yusuf Ali | Then he who is given his Record in his right hand, | 
84.8
surah 84 - verse 8
| translator's name | verse | 
| Arberry | he shall surely receive an easy reckoning | 
| Maududi | shall be called to an easy accounting, | 
| Pickthall | He truly will receive an easy reckoning | 
| Sahih | He will be judged with an easy account | 
| Yusuf Ali | Soon will his account be taken by an easy reckoning, | 
84.9
surah 84 - verse 9
| translator's name | verse | 
| Arberry | and he will return to his family joyfully. | 
| Maududi | and shall return to his people joyfully. | 
| Pickthall | And will return unto his folk in joy. | 
| Sahih | And return to his people in happiness. | 
| Yusuf Ali | And he will turn to his people, rejoicing! | 
84.10
surah 84 - verse 10
| translator's name | verse | 
| Arberry | But as for him who is given his book behind his back, | 
| Maududi | But he who is given the Record behind his back, | 
| Pickthall | But whoso is given his account behind his back, | 
| Sahih | But as for he who is given his record behind his back, | 
| Yusuf Ali | But he who is given his Record behind his back,- | 
84.11
surah 84 - verse 11
| translator's name | verse | 
| Arberry | he shall call for destruction | 
| Maududi | shall cry for “perdition,” | 
| Pickthall | He surely will invoke destruction | 
| Sahih | He will cry out for destruction | 
| Yusuf Ali | Soon will he cry for perdition, | 
84.12
surah 84 - verse 12
| translator's name | verse | 
| Arberry | and he shall roast at a Blaze. | 
| Maududi | and will enter the Blazing Fire. | 
| Pickthall | And be thrown to scorching fire. | 
| Sahih | And [enter to] burn in a Blaze. | 
| Yusuf Ali | And he will enter a Blazing Fire. | 
84.13
surah 84 - verse 13
| translator's name | verse | 
| Arberry | He once lived among his family joyfully; | 
| Maududi | He used to live joyfully among his people, | 
| Pickthall | He verily lived joyous with his folk, | 
| Sahih | Indeed, he had [once] been among his people in happiness; | 
| Yusuf Ali | Truly, did he go about among his people, rejoicing! | 
84.14
surah 84 - verse 14
| translator's name | verse | 
| Arberry | he surely thought he would never revert. | 
| Maududi | thinking he would never revert (to Us). | 
| Pickthall | He verily deemed that he would never return (unto Allah). | 
| Sahih | Indeed, he had thought he would never return [to Allah]. | 
| Yusuf Ali | Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! | 
84.15
surah 84 - verse 15
| translator's name | verse | 
| Arberry | Yes indeed; his Lord had sight of him. | 
| Maududi | But no; (how would he not revert)? His Lord was ever watching him. | 
| Pickthall | Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! | 
| Sahih | But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing. | 
| Yusuf Ali | Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! | 
84.16
surah 84 - verse 16
| translator's name | verse | 
| Arberry | No! I swear by the twilight | 
| Maududi | Nay; I swear by the twilight; | 
| Pickthall | Oh, I swear by the afterglow of sunset, | 
| Sahih | So I swear by the twilight glow | 
| Yusuf Ali | So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; | 
84.17
surah 84 - verse 17
| translator's name | verse | 
| Arberry | and the night and what it envelops | 
| Maududi | and by the night and what it enfolds, | 
| Pickthall | And by the night and all that it enshroudeth, | 
| Sahih | And [by] the night and what it envelops | 
| Yusuf Ali | The Night and its Homing; | 
84.18
surah 84 - verse 18
| translator's name | verse | 
| Arberry | and the moon when it is at the full, | 
| Maududi | and by the moon, when it reaches its fullness: | 
| Pickthall | And by the moon when she is at the full, | 
| Sahih | And [by] the moon when it becomes full | 
| Yusuf Ali | And the Moon in her fullness: | 
84.19
surah 84 - verse 19
| translator's name | verse | 
| Arberry | you shall surely ride stage after stage. | 
| Maududi | you shall proceed onwards from stage to stage. | 
| Pickthall | That ye shall journey on from plane to plane. | 
| Sahih | [That] you will surely experience state after state. | 
| Yusuf Ali | Ye shall surely travel from stage to stage. | 
84.20
surah 84 - verse 20
| translator's name | verse | 
| Arberry | Then what ails them, that they believe not, | 
| Maududi | So, what is the matter with them that they do not believe, | 
| Pickthall | What aileth them, then, that they believe not | 
| Sahih | So what is [the matter] with them [that] they do not believe, | 
| Yusuf Ali | What then is the matter with them, that they believe not?- | 
