Chapter 82
Surah Al Infitar (The Cleaving)
82.1
surah 82 - verse 1
| translator's name | verse |
| Arberry | When heaven is split open, |
| Maududi | When the heaven is split asunder, |
| Pickthall | When the heaven is cleft asunder, |
| Sahih | When the sky breaks apart |
| Yusuf Ali | When the Sky is cleft asunder; |
82.2
surah 82 - verse 2
| translator's name | verse |
| Arberry | when the stars are scattered, |
| Maududi | when the stars are scattered, |
| Pickthall | When the planets are dispersed, |
| Sahih | And when the stars fall, scattering, |
| Yusuf Ali | When the Stars are scattered; |
82.3
surah 82 - verse 3
| translator's name | verse |
| Arberry | when the seas swarm over, |
| Maududi | when the seas are made to burst forth, |
| Pickthall | When the seas are poured forth, |
| Sahih | And when the seas are erupted |
| Yusuf Ali | When the Oceans are suffered to burst forth; |
82.4
surah 82 - verse 4
| translator's name | verse |
| Arberry | when the tombs are overthrown, |
| Maududi | and when graves are laid open, |
| Pickthall | And the sepulchres are overturned, |
| Sahih | And when the [contents of] graves are scattered, |
| Yusuf Ali | And when the Graves are turned upside down;- |
82.5
surah 82 - verse 5
| translator's name | verse |
| Arberry | then a soul shall know its works, the former and the latter. |
| Maududi | everyone shall know all his deeds, both the earlier and the later. |
| Pickthall | A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. |
| Sahih | A soul will [then] know what it has put forth and kept back. |
| Yusuf Ali | (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. |
82.6
surah 82 - verse 6
| translator's name | verse |
| Arberry | O Man! What deceived thee as to thy generous Lord |
| Maududi | O man! What has deceived you about your generous Lord |
| Pickthall | O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, |
| Sahih | O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous, |
| Yusuf Ali | O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- |
82.7
surah 82 - verse 7
| translator's name | verse |
| Arberry | who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry |
| Maududi | Who created you, shaped you, and made you well-proportioned, |
| Pickthall | Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? |
| Sahih | Who created you, proportioned you, and balanced you? |
| Yusuf Ali | Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; |
82.8
surah 82 - verse 8
| translator's name | verse |
| Arberry | and composed thee after what form He would? |
| Maududi | and set you in whatever form He pleased? |
| Pickthall | Into whatsoever form He will, He casteth thee. |
| Sahih | In whatever form He willed has He assembled you. |
| Yusuf Ali | In whatever Form He wills, does He put thee together. |
82.9
surah 82 - verse 9
| translator's name | verse |
| Arberry | No indeed; but you cry lies to the Doom; |
| Maududi | No indeed; (the fact is that) you deny the Reckoning, declaring it a lie; |
| Pickthall | Nay, but ye deny the Judgment. |
| Sahih | No! But you deny the Recompense. |
| Yusuf Ali | Nay! But ye do reject Right and Judgment! |
82.10
surah 82 - verse 10
| translator's name | verse |
| Arberry | yet there are over you watchers |
| Maududi | you do so the while there are watchers over you; |
| Pickthall | Lo! there are above you guardians, |
| Sahih | And indeed, [appointed] over you are keepers, |
| Yusuf Ali | But verily over you (are appointed angels) to protect you,- |
82.11
surah 82 - verse 11
| translator's name | verse |
| Arberry | noble, writers |
| Maududi | noble scribes, |
| Pickthall | Generous and recording, |
| Sahih | Noble and recording; |
| Yusuf Ali | Kind and honourable,- Writing down (your deeds): |
82.12
surah 82 - verse 12
| translator's name | verse |
| Arberry | who know whatever you do. |
| Maududi | who know what you do. |
| Pickthall | Who know (all) that ye do. |
| Sahih | They know whatever you do. |
| Yusuf Ali | They know (and understand) all that ye do. |
82.13
surah 82 - verse 13
| translator's name | verse |
| Arberry | Surely the pious shall be in bliss, |
| Maududi | Surely the virtuous shall be in Bliss, |
| Pickthall | Lo! the righteous verily will be in delight. |
| Sahih | Indeed, the righteous will be in pleasure, |
| Yusuf Ali | As for the Righteous, they will be in bliss; |
82.14
surah 82 - verse 14
| translator's name | verse |
| Arberry | and the libertines shall be in a fiery furnace |
| Maududi | and the wicked shall be in the Blazing Fire. |
| Pickthall | And lo! the wicked verily will be in hell; |
| Sahih | And indeed, the wicked will be in Hellfire. |
| Yusuf Ali | And the Wicked - they will be in the Fire, |
82.15
surah 82 - verse 15
| translator's name | verse |
| Arberry | roasting therein on the Day of Doom, |
| Maududi | They shall enter it on the Day of Recompense |
| Pickthall | They will burn therein on the Day of Judgment, |
| Sahih | They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense, |
| Yusuf Ali | Which they will enter on the Day of Judgment, |
82.16
surah 82 - verse 16
| translator's name | verse |
| Arberry | nor shall they ever be absent from it. |
| Maududi | and then shall never come out of it. |
| Pickthall | And will not be absent thence. |
| Sahih | And never therefrom will they be absent. |
| Yusuf Ali | And they will not be able to keep away therefrom. |
82.17
surah 82 - verse 17
| translator's name | verse |
| Arberry | And what shall teach thee what is the Day of Doom? |
| Maududi | What do you know what the Day of Recompense is? |
| Pickthall | Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! |
| Sahih | And what can make you know what is the Day of Recompense? |
| Yusuf Ali | And what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
82.18
surah 82 - verse 18
| translator's name | verse |
| Arberry | Again, what shall teach thee what is the Day of Doom? |
| Maududi | Again, what do you know what the Day of Recompense is? |
| Pickthall | Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! |
| Sahih | Then, what can make you know what is the Day of Recompense? |
| Yusuf Ali | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
82.19
surah 82 - verse 19
| translator's name | verse |
| Arberry | A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God. |
| Maududi | It is the Day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be Allah's. |
| Pickthall | A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's. |
| Sahih | It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. |
| Yusuf Ali | (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. |
