Chapter 74

Surah Al Muddaththir (The Cloaked One)

74.21

surah 74 - verse 21

translator's name verse
Arberry Then he beheld,
Maududi He looked (at others);
Pickthall Then looked he,
Sahih Then he considered [again];
Yusuf Ali Then he looked round;

74.22

surah 74 - verse 22

translator's name verse
Arberry then he frowned, and scowled,
Maududi then frowned and scowled;
Pickthall Then frowned he and showed displeasure.
Sahih Then he frowned and scowled;
Yusuf Ali Then he frowned and he scowled;

74.23

surah 74 - verse 23

translator's name verse
Arberry then he retreated, and waxed proud.
Maududi then he retreated and waxed proud,
Pickthall Then turned he away in pride
Sahih Then he turned back and was arrogant
Yusuf Ali Then he turned back and was haughty;

74.24

surah 74 - verse 24

translator's name verse
Arberry He said, 'This is naught but a trumped-up sorcery;
Maududi and said: “This (Qur'an) is merely a sorcery of yore;
Pickthall And said: This is naught else than magic from of old;
Sahih And said, "This is not but magic imitated [from others].
Yusuf Ali Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;

74.25

surah 74 - verse 25

translator's name verse
Arberry 'this is nothing but mortal speech.'
Maududi this is nothing but the word of a mere mortal!”
Pickthall This is naught else than speech of mortal man.
Sahih This is not but the word of a human being."
Yusuf Ali "This is nothing but the word of a mortal!"

74.26

surah 74 - verse 26

translator's name verse
Arberry I shall surely roast him in Sakar;
Maududi Him shall I soon roast in Hell.
Pickthall Him shall I fling unto the burning.
Sahih I will drive him into Saqar.
Yusuf Ali Soon will I cast him into Hell-Fire!

74.27

surah 74 - verse 27

translator's name verse
Arberry and what will teach thee what is Sakar?
Maududi And what do you know what Hell is?
Pickthall - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
Sahih And what can make you know what is Saqar?
Yusuf Ali And what will explain to thee what Hell-Fire is?

74.28

surah 74 - verse 28

translator's name verse
Arberry It spares not, neither leaves alone
Maududi It spares nothing; it leaves nothing intact;
Pickthall It leaveth naught; it spareth naught
Sahih It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Yusuf Ali Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-

74.29

surah 74 - verse 29

translator's name verse
Arberry scorching the flesh;
Maududi it scorches (even) the skin.
Pickthall It shrivelleth the man.
Sahih Blackening the skins.
Yusuf Ali Darkening and changing the colour of man!

74.30

surah 74 - verse 30

translator's name verse
Arberry over it are nineteen.
Maududi Over it are nineteen keepers.
Pickthall Above it are nineteen.
Sahih Over it are nineteen [angels].
Yusuf Ali Over it are Nineteen.

74.31

surah 74 - verse 31

translator's name verse
Arberry We have appointed only angels to be masters of the Fire, and their number We have appointed only as a trial for the unbelievers, that those who were given the Book may have certainty, and that those who believe may increase in belief, and that those who were given the Book and those who believe may not be in-doubt, and that those in whose hearts there is sickness, and the unbelievers, may say, 'What did God intend by this as a similitude?' So God leads astray whomsoever He will, and He guides whomsoever He will; and none knows the hosts of thy Lord but He. And it is naught but a Reminder to mortals.
Maududi We have appointed none but angels as the keepers of the Fire, and We have not made their number but as a trial for the unbelievers so that those who have been endowed with the Book will be convinced and the believers' faith will increase, and neither those who have been endowed with the Book nor the believers will fall into any doubt. As for those in whose hearts there is a sickness as well as the unbelievers, they will say: “What did Allah aim at by this strange parable?” Thus does Allah let whomsoever He pleases to go astray, and directs whomsoever He pleases to the Right Way. And none knows the hosts of your Lord but He. (And Hell has only been mentioned here) that people may take heed.
Pickthall We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
Sahih And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Yusuf Ali And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

74.32

surah 74 - verse 32

translator's name verse
Arberry Nay! By the moon
Maududi Nay, by the moon,
Pickthall Nay, by the Moon
Sahih No! By the moon
Yusuf Ali Nay, verily: By the Moon,

74.33

surah 74 - verse 33

translator's name verse
Arberry and the night when it retreats
Maududi and by the night when it recedes,
Pickthall And the night when it withdraweth
Sahih And [by] the night when it departs
Yusuf Ali And by the Night as it retreateth,

74.34

surah 74 - verse 34

translator's name verse
Arberry and the dawn when it is white,
Maududi and by the day when it dawns (with its radiance),
Pickthall And the dawn when it shineth forth,
Sahih And [by] the morning when it brightens,
Yusuf Ali And by the Dawn as it shineth forth,-

74.35

surah 74 - verse 35

translator's name verse
Arberry surely it is one of the greatest things
Maududi surely (Hell) is one of the greatest Signs,
Pickthall Lo! this is one of the greatest (portents)
Sahih Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
Yusuf Ali This is but one of the mighty (portents),

74.36

surah 74 - verse 36

translator's name verse
Arberry as a warner to mortals.
Maududi a warning to humankind,
Pickthall As a warning unto men,
Sahih As a warning to humanity -
Yusuf Ali A warning to mankind,-

74.37

surah 74 - verse 37

translator's name verse
Arberry to whoever of you desires to go forward or lag behind.
Maududi a warning to everyone of you whether he would like to come forward or lag behind.
Pickthall Unto him of you who will advance or hang back.
Sahih To whoever wills among you to proceed or stay behind.
Yusuf Ali To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-

74.38

surah 74 - verse 38

translator's name verse
Arberry Every soul shall be pledged for what it has earned,
Maududi Each one is a hostage to one's deeds,
Pickthall Every soul is a pledge for its own deeds;
Sahih Every soul, for what it has earned, will be retained
Yusuf Ali Every soul will be (held) in pledge for its deeds.

74.39

surah 74 - verse 39

translator's name verse
Arberry save the Companions of the Right;
Maududi save the People of the Right Hand
Pickthall Save those who will stand on the right hand.
Sahih Except the companions of the right,
Yusuf Ali Except the Companions of the Right Hand.

74.40

surah 74 - verse 40

translator's name verse
Arberry in Gardens they will question
Maududi who shall be in the Gardens, and shall ask
Pickthall In gardens they will ask one another
Sahih [Who will be] in gardens, questioning each other
Yusuf Ali (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,