6.107

surah 6 - verse 107

translator's name verse
Arberry Had God willed, they were not idolaters; and We have not appointed thee a watcher over them, neither art thou their guardian.
Maududi Had Allah so willed they would not have associated others with Him in His divinity; and We have not appointed you a watcher over them, and you are not their guardian.
Pickthall Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.
Sahih But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.
Yusuf Ali If it had been Allah's plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs.