21.43
surah 21 - verse 43
translator's name | verse |
Arberry | Or have they gods that shall defend them apart from Us? Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us. |
Maududi | Do they have any gods who would protect them against Us? They have no power even to help themselves; nor do they enjoy Our support. |
Pickthall | Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us. |
Sahih | Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us. |
Yusuf Ali | Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us. |