Chapter 17

Surah Bani Israil (The Children of Israel)

17.81

surah 17 - verse 81

translator's name verse
Arberry And say: 'The truth has come, and falsehood has vanished away; surely falsehood is ever certain to vanish.'
Maududi And proclaim: "The Truth has come, and falsehood has vanished. Surely falsehood is ever bound to vanish."
Pickthall And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
Sahih And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."
Yusuf Ali And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."

17.82

surah 17 - verse 82

translator's name verse
Arberry And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers; and the unbelievers it increases not, except in loss.
Maududi What We are sending down in the course of revealing the Qur'an is a healing and a grace for those who have faith; but it adds only to the ruin of the wrong-doers.
Pickthall And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
Sahih And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Yusuf Ali We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.

17.83

surah 17 - verse 83

translator's name verse
Arberry And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair.
Maududi Whenever We bestow favours upon man, he arrogantly turns away and draws aside; and whenever evil visits him, he is in utter despair.
Pickthall And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
Sahih And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
Yusuf Ali Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!

17.84

surah 17 - verse 84

translator's name verse
Arberry Say: 'Every man works according to his own manner; but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Maududi Say, (O Prophet): "Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best-guided to the Right Path."
Pickthall Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
Sahih Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."
Yusuf Ali Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."

17.85

surah 17 - verse 85

translator's name verse
Arberry They will question thee concerning the Spirit. Say: 'The Spirit is of the bidding of my Lord. You have been given of knowledge nothing except a little.'
Maududi They ask you about "the spirit". Say: "The spirit descends by the command of my Lord, but you have been given only a little knowledge."
Pickthall They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
Sahih And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."
Yusuf Ali They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"

17.86

surah 17 - verse 86

translator's name verse
Arberry If We willed, We could take away that We have revealed to thee, then thou wouldst find none thereover to guard thee against Us,
Maududi Had We willed, We could take away what We have revealed to you, then you would find none to help you in recovering it from Us.
Pickthall And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect thereof.
Sahih And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.
Yusuf Ali If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration: then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-

17.87

surah 17 - verse 87

translator's name verse
Arberry excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.
Maududi (Whatever you have received) is nothing but grace from your Lord. Indeed His favour to you is great.
Pickthall (It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
Sahih Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
Yusuf Ali Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.

17.88

surah 17 - verse 88

translator's name verse
Arberry Say: 'If men and jinn banded together to produce the like of this Koran, they would never produce its like, not though they backed one another.'
Maududi Say: "Surely, if mankind and jinn were to get together to produce the like of this Qur'an, they will never be able to produce the like of it, howsoever they might help one another."
Pickthall Say: Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof though they were helpers one of another.
Sahih Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
Yusuf Ali Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support.

17.89

surah 17 - verse 89

translator's name verse
Arberry We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; yet most men refuse all but unbelief.
Maududi We have explained things for people in this Qur'an in diverse ways to make them understand the Message, yet most people obstinately persist in unbelief.
Pickthall And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.
Sahih And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
Yusuf Ali And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!

17.90

surah 17 - verse 90

translator's name verse
Arberry They say, 'We will not believe thee till thou makest a spring to gush forth from the earth for us,
Maududi They said: "We shall not accept your Message until you cause a spring to gush forth for us from the earth;
Pickthall And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
Sahih And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
Yusuf Ali They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,

17.91

surah 17 - verse 91

translator's name verse
Arberry or till thou possessest a garden of plants and vines, and thou makest rivers to gush forth abundantly all amongst it,
Maududi or that there be a garden of palms and vines for you and then you cause rivers to abundantly flow forth through them;
Pickthall Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein abundantly;
Sahih Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
Yusuf Ali "Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;

17.92

surah 17 - verse 92

translator's name verse
Arberry or till thou makest heaven to fall, as thou assertest, on us in fragments, or thou bringest God and the angels as a surety,
Maududi or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face;
Pickthall Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;
Sahih Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
Yusuf Ali "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:

17.93

surah 17 - verse 93

translator's name verse
Arberry or till thou possessest a house of gold ornament, or till thou goest up into heaven; and we will not believe thy going up till thou bringest down on us a book that we may read. Say: 'Glory be to my Lord. Am I aught but a mortal, a Messenger?'
Maududi or that there come to be for you a house of gold, or that you ascend to the sky - though we shall not believe in your ascension (to the sky) - until you bring down a book for us that we can read." Say to them, (O Muhammad): "Holy is my Lord! Am I anything else than a human being, who bears a Message (from Allah)?"
Pickthall Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger?
Sahih Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"
Yusuf Ali "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"

17.94

surah 17 - verse 94

translator's name verse
Arberry And naught prevented men from believing when the guidance came to them, but that they said, 'Has God sent forth a mortal as Messenger?'
Maududi Whenever Guidance came to people, nothing prevented them from believing except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?"
Pickthall And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger?
Sahih And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
Yusuf Ali What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"

17.95

surah 17 - verse 95

translator's name verse
Arberry Say: 'Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.'
Maududi Say: "Had angels been walking about in peace on the earth, We would surely have sent to them an angel from the heavens as Messenger."
Pickthall Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.
Sahih Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
Yusuf Ali Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."

17.96

surah 17 - verse 96

translator's name verse
Arberry Say: 'God suffices as a witness between me and you; surely He is aware of and sees His servants.'
Maududi Tell them, (O Prophet): "Allah suffices as a witness between me and you. Allah is well aware and fully observes everything pertaining to His servants."
Pickthall Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves.
Sahih Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
Yusuf Ali Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).

17.97

surah 17 - verse 97

translator's nameverse
Arberry Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- thou wilt not find for them protectors, apart from Him. And We shall muster them on the Resurrection Day upon their faces, blind, dumb, deaf; their refuge shall be Gehenna, and whensoever it abates We shall increase for them the Blaze.
Maududi Whomsoever Allah guides is rightly guided; and whomsoever Allah lets go astray, you shall find none - apart from Him - who could protect him. We shall muster them all on the Day of Resurrection, on their faces - blind and dumb and deaf. Hell shall be their refuge. Every time its Fire subsides, We will intensify for them its flame.
Pickthall And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it abateth, We increase the flame for them.
Sahih And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire.
Yusuf Ali It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.

17.98

surah 17 - verse 98

translator's nameverse
Arberry That is their recompense because they disbelieved in Our signs and said, 'What, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?'
Maududi That will be their recompense because they disbelieved in Our Signs and said: "What, when we shall be reduced to bones and particles (of dust), shall we be raised again as a new creation?"
Pickthall That is their reward because they disbelieved Our revelations and said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation?
Sahih That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
Yusuf Ali That is their recompense, because they rejected Our signs, and said, "When we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new Creation?"

17.99

surah 17 - verse 99

translator's name verse
Arberry Have they not seen that God, who created the heavens and earth, is powerful to create the like of them? He has appointed for them a term, no doubt of it; yet the unbelievers refuse all but unbelief.
Maududi Have they not perceived that Allah, Who has created the heavens and the earth, has the power to create the like of them? He has fixed a term for them about which there is no doubt. And yet the wrong-doers obstinately persist in unbelief.
Pickthall Have they not seen that Allah Who created the heavens and the earth is Able to create the like of them, and hath appointed for them an end whereof there is no doubt? But the wrong-doers refuse aught save disbelief.
Sahih Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse [anything] except disbelief.
Yusuf Ali See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.

17.100

surah 17 - verse 100

translator's name verse
Arberry Say: 'If you possessed the treasuries of my Lord's mercy, yet would you hold back for fear of expending; and man is ever niggardly.'
Maududi Tell them, (O Prophet): "Even if you owned the treasures of my Lord's Mercy you would have held them back for fear of spending them." Man is indeed ever niggardly.
Pickthall Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.
Sahih Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.
Yusuf Ali Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"