Chapter 16

An Nahl (The Honey Bee)

16.81

surah 16 - verse 81

translator's name verse
Arberry And it is God who has appointed for you coverings of the things He created, and He has appointed for you of the mountains refuges, and He has appointed for you shirts to protect you from the heat, and shirts to protect you from your own violence. Even so He perfects His blessing upon you, that haply you will surrender.
Maududi And Allah has provided shade for you out of some of the things He has created; and He has provided you with shelters in the mountains, and has given you coats that protect you from heat as well as coats that protect you in battle. Thus does He complete His favour upon you that you may submit to Him.
Pickthall And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour unto you, in order that ye may surrender (unto Him).
Sahih And Allah has made for you, from that which He has created, shadows and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him].
Yusuf Ali It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).

16.82

surah 16 - verse 82

translator's name verse
Arberry So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message.
Maududi But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth.
Pickthall Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).
Sahih But if they turn away, [O Muhammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.
Yusuf Ali But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.

16.83

surah 16 - verse 83

translator's name verse
Arberry They recognize the blessing of God, then they deny it, and the most of them are the unthankful.
Maududi They are aware of the favours of Allah, and yet refuse to acknowledge them. Most of them are determined not to accept the Truth.
Pickthall They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
Sahih They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.
Yusuf Ali They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.

16.84

surah 16 - verse 84

translator's name verse
Arberry And the day We shall raise up from every nation a witness, then to the unbelievers no leave shall be given, nor shall they be suffered to make amends.
Maududi (They are heedless of) the Day when We shall raise a witness from each community and then the unbelievers will neither be allowed to plead nor will they be asked to repent and seek pardon.
Pickthall And (bethink you of) the day when we raise up of every nation a witness, then there is no leave for disbelievers, nor are they allowed to make amends.
Sahih And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah].
Yusuf Ali One Day We shall raise from all Peoples a Witness: then will no excuse be accepted from Unbelievers, nor will they receive any favours.

16.85

surah 16 - verse 85

translator's name verse
Arberry And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.
Maududi Once the wrong-doers have beheld the chastisement, neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite.
Pickthall And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
Sahih And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Yusuf Ali When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.

16.86

surah 16 - verse 86

translator's name verse
Arberry And when the idolaters behold their associates, they shall say, 'Our Lord, these are our associates on whom we called apart from Thee.' They will fling back at them the saying, 'Surely, you are truly liars.'
Maududi And when those who associated others with Allah in His Divinity will see those to whom they ascribed this share, they will say: "Our Lord! These are the beings to whom we ascribed a share in Your Divinity and whom we called upon instead of You," whereupon those beings will fling at them the words: "You are liars."
Pickthall And when those who ascribed partners to Allah behold those partners of theirs, they will say: Our Lord! these are our partners unto whom we used to cry instead of Thee. But they will fling to them the saying: Lo! ye verily are liars!
Sahih And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say," Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars."
Yusuf Ali When those who gave partners to Allah will see their "partners", they will say: "Our Lord! these are our 'partners,' those whom we used to invoke besides Thee." But they will throw back their word at them (and say): "Indeed ye are liars!"

16.87

surah 16 - verse 87

translator's name verse
Arberry And they will offer God surrender that day, and there shall go astray from them that they were forging.
Maududi On that Day they will offer their submission and all that they had fabricated will have vanished.
Pickthall And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
Sahih And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
Yusuf Ali That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch.

16.88

surah 16 - verse 88

translator's name verse
Arberry Those that disbelieve and bar from the way of God -- them We shall give increase of chastisement upon chastisement, for that they were doing corruption.
Maududi As for those who disbelieved and barred others from the way of Allah, We shall add further chastisement to their chastisement for all the mischief they did.
Pickthall For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption,
Sahih Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
Yusuf Ali Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah - for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief.

16.89

surah 16 - verse 89

translator's name verse
Arberry And the day We shall raise up from every nation a witness against them from amongst them, and We shall bring thee as a witness against those. And We have sent down on thee the Book making clear everything, and as a guidance and a mercy, and as good tidings to those who surrender.
Maududi (O Muhammad), warn them of the coming of a Day when We shall bring forth a witness against them from each community and We shall bring you forth as a witness against them all; (and it is for that purpose that) We sent down the Book to you which makes everything clear, and serves as a guidance and mercy and glad tidings to those who have submitted to Allah.
Pickthall And (bethink you of) the day when We raise in every nation a witness against them of their own folk, and We bring thee (Muhammad) as a witness against these. And We reveal the Scripture unto thee as an exposition of all things, and a guidance and a mercy and good tidings for those who have surrendered (to Allah).
Sahih And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.
Yusuf Ali One day We shall raise from all Peoples a witness against them, from amongst themselves: and We shall bring thee as a witness against these (thy people): and We have sent down to thee the Book explaining all things, a Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims.

16.90

surah 16 - verse 90

translator's name verse
Arberry Surely God bids to justice and good-doing and giving to kinsmen; and He forbids indecency, dishonour, and insolence, admonishing you, so that haply you will remember.
Maududi Surely Allah enjoins justice, kindness and the doing of good to kith and kin, and forbids all that is shameful, evil and oppressive. He exhorts you so that you may be mindful.
Pickthall Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in order that ye may take heed.
Sahih Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
Yusuf Ali Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He instructs you, that ye may receive admonition.

16.91

surah 16 - verse 91

translator's name verse
Arberry Fulfil God's covenant, when you make covenant, and break not the oaths after they have been confirmed, and you have made God your surety; surely God knows the things you do.
Maududi And fulfil the covenant which you have made with Allah and do not break your oaths after having firmly made them, and after having made Allah your witness. Surely Allah knows all that you do.
Pickthall Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do.
Sahih And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a witness. Indeed, Allah knows what you do.
Yusuf Ali Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.

16.92

surah 16 - verse 92

translator's name verse
Arberry And be not as a woman who breaks her thread, after it is firmly spun, into fibres, by taking your oaths as mere mutual deceit, one nation being more numerous than another nation. God only tries you thereby; and certainly He will make clear to you upon the Day of Resurrection that whereon you were at variance.
Maududi And do not become like the woman who, after having painstakingly spun her yarn, caused it to disintegrate into pieces. You resort to oaths as instruments of mutual deceit so that one people might take greater advantage than another although Allah puts you to the test through this. Surely on the Day of Resurrection He will make clear the Truth concerning the matters over which you differed.
Pickthall And be not like unto her who unravelleth the thread, after she hath made it strong, to thin filaments, making your oaths a deceit between you because of a nation being more numerous than (another) nation. Allah only trieth you thereby, and He verily will explain to you on the Day of Resurrection that wherein ye differed.
Sahih And do not be like she who untwisted her spun thread after it was strong [by] taking your oaths as [means of] deceit between you because one community is more plentiful [in number or wealth] than another community. Allah only tries you thereby. And He will surely make clear to you on the Day of Resurrection that over which you used to differ.
Yusuf Ali And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.

16.93

surah 16 - verse 93

translator's name verse
Arberry If God had willed, He would have made you one nation; but He leads astray whom He will, and guides whom He will; and you will surely be questioned about the things you wrought.
Maududi Had Allah so willed, He would have made you all one single community. However, He lets go astray whomsoever He wills and shows the Right Way to whomsoever He wills. Surely you shall be called to account regarding what you did.
Pickthall Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do.
Sahih And if Allah had willed, He could have made you [of] one religion, but He causes to stray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do.
Yusuf Ali If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.

16.94

surah 16 - verse 94

translator's name verse
Arberry Take not your oaths as mere mutual deceit, lest any foot should slip after it has stood firm, and you should taste evil, for that you barred from the way of God, and lest there should await you a mighty chastisement.
Maududi Do not make your oaths a means of deceiving one another or else your foot may slip after having been firm, and you may suffer evil consequences because of hindering people from the way of Allah. A mighty chastisement awaits you.
Pickthall Make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye debarred (men) from the way of Allah, and yours should be an awful doom.
Sahih And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment.
Yusuf Ali And take not your oaths, to practise deception between yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you.

16.95

surah 16 - verse 95

translator's name verse
Arberry And do not sell the covenant of God for a small price; surely what is with God -- that is better for you, did you but know.
Maududi Do not barter away the covenant of Allah for a paltry gain. Verily that which is with Allah is far better for you, if you only knew.
Pickthall And purchase not a small gain at the price of Allah's covenant. Lo! that which Allah hath is better for you, if ye did but know.
Sahih And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know.
Yusuf Ali Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah is (a prize) far better for you, if ye only knew.

16.96

surah 16 - verse 96

translator's name verse
Arberry What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.
Maududi Whatever you have is bound to pass away and whatever is with Allah will last. And We shall surely grant those who have been patient their reward according to the best of what they did.
Pickthall That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.
Sahih Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
Yusuf Ali What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.

16.97

surah 16 - verse 97

translator's name verse
Arberry And whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing, We shall assuredly give him to live a goodly life; and We shall recompense them their wage, according to the best of what they did.
Maududi Whosoever acts righteously - whether a man or a woman - and embraces belief, We will surely grant him a good life; and will surely grant such persons their reward according to the best of their deeds.
Pickthall Whosoever doeth right, whether male or female, and is a believer, him verily we shall quicken with good life, and We shall pay them a recompense in proportion to the best of what they used to do.
Sahih Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.
Yusuf Ali Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith, verily, to him will We give a new Life, a life that is good and pure and We will bestow on such their reward according to the best of their actions.

16.98

surah 16 - verse 98

translator's name verse
Arberry When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan;
Maududi Whenever you read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan, the accursed.
Pickthall And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.
Sahih So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].
Yusuf Ali When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.

16.99

surah 16 - verse 99

translator's name verse
Arberry he has no authority over those who believe and trust in their Lord;
Maududi Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord.
Pickthall Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.
Sahih Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
Yusuf Ali No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.

16.100

surah 16 - verse 100

translator's name verse
Arberry his authority is over those who take him for their friend and ascribe associates to God.
Maududi He has power only over those who take him as their patron and who, under his influence, associate others with Allah in His Divinity.
Pickthall His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
Sahih His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah.
Yusuf Ali His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah.